La traduzione letteraria anglofona: Il proprio e l’altrui – English e englishes - Gli autori postcoloniali di lingua inglese

Un'analisi approfondita della traduzione letteraria anglofona, con un focus sull'incontro tra culture diverse e le sfide della traduzione postcoloniale. Esplora le lingue di contatto parlate in Africa e nei Caraibi, e offre una solida base teorica sulla traduzione letteraria.

EAN: 9788820379742
Attualmente questo prodotto non è disponibile sul nostro sito
Assistenza Clienti

Per qualsiasi esigenza Scrivici su WhatsApp, oppure visita la pagina contattaci.

Spedizione Gratuita

Spedizione gratuita in tutta Italia, per maggiorni informazioni: pagina spedizioni.

Dettagli sul prodotto

Immergiti nel complesso mondo della traduzione letteraria anglofona

La traduzione è un'arte complessa, un crocevia di discipline dove confini tra linguistica, letteratura e cultura si sfumano. Questo libro offre una prospettiva unica sulla traduzione letteraria anglofona, esplorando le sfide e le opportunità che derivano dall'incontro tra "il proprio" e "l'altrui".

Un viaggio attraverso le lingue e le culture

L'autrice, forte di una lunga esperienza nella traduzione letteraria anglofona, ci guida in un percorso di scoperta che si articola in tre sezioni principali:

  • Accogliere l'Altro: Come tradurre una cultura diversa dalla propria senza snaturarla o assimilarla forzatamente.
  • Il Proprio e l'Altrui nella narrativa anglofona: Un'analisi approfondita della traduzione delle lingue di contatto parlate in Africa e nei Caraibi, come l'inglese pidgin e il creole continuum.
  • Autori postcoloniali anglofoni: Studi su autori come Chinua Achebe, Ken Saro-Wiwa, David Malouf, V.S. Naipaul, Jean Rhys e Salman Rushdie, con un focus sui temi più dibattuti nella traduzione postcoloniale.

A chi si rivolge questo libro?

Questo volume è una risorsa preziosa per:

  • Studenti universitari di Lingue e letterature straniere, Mediazione linguistica e culturale, Lettere moderne, Storia dei sistemi editoriali, Culture e linguaggi per la comunicazione.
  • Traduttori letterari che desiderano approfondire le proprie competenze.
  • Appassionati di letteratura e cultura anglofona.
  • Chiunque sia interessato a esplorare il complesso e affascinante mondo della traduzione letteraria.

Perché leggere questo libro?

  • Approfondimento teorico: Il libro offre una solida base teorica sulla traduzione letteraria, analizzando concetti chiave come l'alterità, l'ibridazione e la postcolonialità.
  • Esempi concreti: L'autrice illustra i concetti teorici con esempi pratici tratti dalla sua esperienza di traduttrice, rendendo la lettura più coinvolgente e stimolante.
  • Prospettiva interculturale: Il libro invita a riflettere sull'importanza della traduzione come strumento di dialogo e comprensione tra culture diverse.

Non perdere l'opportunità di esplorare il mondo affascinante della traduzione letteraria anglofona!