Un'esplorazione approfondita e appassionante del mondo della traduzione, un'immersione profonda nell'opera da tradurre, nella sua lingua e nella sua cultura d'origine. Un percorso di apprendimento graduale, pensato per lettori curiosi e desiderosi di avvicinarsi alla traduzione.
Per qualsiasi esigenza Scrivici su WhatsApp, oppure visita la pagina contattaci.
Spedizione gratuita in tutta Italia, per maggiorni informazioni: pagina spedizioni.
"La voce del testo. L'arte e il mestiere di tradurre" di Franca Cavagnoli, edito da Feltrinelli, è un'esplorazione approfondita e appassionante del mondo della traduzione. Questo libro nasce dal desiderio dell'autrice di condividere le sue riflessioni ed esperienze maturate nel campo della traduzione e del suo insegnamento, offrendo una prospettiva unica e preziosa per chiunque sia interessato a questo affascinante mestiere.
La traduzione, secondo Cavagnoli, è prima di tutto un'esperienza: un'immersione profonda nell'opera da tradurre, nella sua lingua e nella sua cultura d'origine. Ma è anche un'esperienza della propria lingua madre e della propria cultura, chiamate ad accogliere e comprendere la diversità linguistica e culturale del testo originale.
Il libro propone un percorso di apprendimento graduale, pensato per lettori curiosi e desiderosi di avvicinarsi alla traduzione. Può essere utile anche a studenti di traduzione che desiderano integrare la teoria con la pratica, e a recensori che vogliono affinare la propria capacità di valutare la qualità di una traduzione.
Con "La voce del testo", Franca Cavagnoli offre un contributo prezioso al dibattito sulla traduzione, invitando il lettore a scoprire la bellezza e la complessità di questo affascinante mestiere.
Parole chiave: traduzione, Franca Cavagnoli, Feltrinelli, arte della traduzione, mestiere del traduttore, linguistica, cultura, recensione, apprendimento.