Traduttori e sviluppo della cultura. Sette figure della casa editrice Einaudi 1936-1970

Un'analisi del contributo di sette figure intellettuali della casa editrice Einaudi alla cultura italiana del dopoguerra attraverso il loro lavoro di traduzione. Il libro esplora il ruolo di Ludovico Geymonat, Arrigo Vita, Paolo Serini, Bruno Fonzi, Mario Bonfantini, Renato Solmi e Giuseppina Saija Panzieri nella "sprovincializzazione culturale" dell'Italia.

EAN: 9788899312855
Attualmente questo prodotto non è disponibile sul nostro sito
Assistenza Clienti

Per qualsiasi esigenza Scrivici su WhatsApp, oppure visita la pagina contattaci.

Spedizione Gratuita

Spedizione gratuita in tutta Italia, per maggiorni informazioni: pagina spedizioni.

Dettagli sul prodotto

Un viaggio nella cultura italiana del dopoguerra attraverso le figure di sette traduttori e intellettuali

"Traduttori e sviluppo della cultura: Sette figure della casa editrice Einaudi, 1936-1970" è un'opera che esplora il contributo fondamentale di sette figure intellettuali alla costruzione della cultura italiana nel dopoguerra. Attraverso le loro traduzioni, hanno portato linfa e innovazione nel panorama culturale italiano, aprendolo a nuove influenze e prospettive.

Un focus sui protagonisti

Il libro si concentra su Ludovico Geymonat, Arrigo Vita, Paolo Serini, Bruno Fonzi, Mario Bonfantini, Renato Solmi e Giuseppina Saija Panzieri, nomi spesso trascurati dagli studi sulla traduzione, ma che hanno avuto un ruolo cruciale nella diffusione di opere straniere in Italia. Questi intellettuali hanno affrontato il lavoro di traduzione con apertura, curiosità e una profonda conoscenza delle culture straniere.

La sprovincializzazione culturale dell'Italia

Questi sette protagonisti hanno contribuito in modo significativo alla "sprovincializzazione culturale" dell'Italia, traducendo autori stranieri spesso poco noti o studiati all'epoca. La loro opera di traduzione è stata interpretata come una partecipazione attiva alla vita politico-culturale del paese, contribuendo a un rinnovamento e ampliamento degli orizzonti culturali italiani.

Un aspetto meno noto

Il libro si propone di svelare un aspetto meno noto di questi intellettuali, restituendo una rappresentazione più completa delle loro qualità umane e intellettuali. Attraverso un'analisi approfondita del loro lavoro di traduzione, l'autore mette in luce il loro contributo alla cultura italiana e il loro ruolo nel processo di apertura e modernizzazione del paese.

Perché leggere questo libro

  • Per scoprire il ruolo fondamentale dei traduttori nella diffusione della cultura e delle idee.
  • Per conoscere le figure di sette intellettuali che hanno contribuito alla "sprovincializzazione culturale" dell'Italia.
  • Per approfondire la storia della casa editrice Einaudi e il suo impegno nella promozione della cultura.
  • Per comprendere come la traduzione possa essere un atto di partecipazione attiva alla vita politica e culturale di un paese.